【「もう一杯いかがですか?飲みすぎたようです」時の英語表現 】
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾

お酒の英会話です。

酔っ払うほどに、本人は「酔ってない」と言い張りますね。

(日本語を読むときも、英語を想像しながら読むと効果的です。
日本語文と英語文は同じではありません。)

A: 彼女って、たくさん飲むの?
B: えぇ、彼女は大酒飲みよ。

(大酒飲み heavy drinker)

A: もう一杯いかがですか?
B: いいえ、いいです。
飲みすぎたようです。

(飲みすぎた I’m too drunk)

A: 酔ったの?
大丈夫?

B: 大丈夫だよ。
おれはしらふだよ。

(しらふ sober)

A: 彼、ちょっと飲みすぎだと思うわ。
何かしてあげないと。

B: (お店、バーの)外に連れ出してあげようか?

(ちょっと飲みすぎ had a little too much)

【ネイティブの英語感覚を身につける解説】
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾

日本語を読むときに、「自分だったらどんな英語を話すかな?」と
想像しましたか?英文が違っていても、全く気にすることはありませんよ。

A: Does she drink a lot?
B: Yeah, she’s a heavy drinker.

heavy drinker

お酒をたくさん飲むのを表すのにも、いろんな表現がありますね。

日本語では、「ざる」なんて聞きます。
水を入れても、ドンドン漏れてしまいますよね。

英語では、「ざる」でなく、「魚」が出てきますね。

She drinks like a fish

水なら大丈夫でしょうが、お酒は???

A: Would you like to have another drink?
B: No, thanks.
I think I’m too drunk.

drink は、飲み物などを飲むですね。

スープを飲むは、eat

薬を飲むは、take

がよく使われますね。

たんに、drink だけだと、飲むものは「お酒」を指したりしますね。

She drinks too much.
酒を飲みすぎる

過去形は drank

She drank last night.
酒を飲んだ

酔っているは、形容詞 drunk をつかいますね。

She was drunk last night.
酔ってた

A: Are you drunk?
Are you all right?

B: I’m okay.
I’m sober.

I’m sober

sober は、あまり聞かないかもしれませんが、
ちょうど日本語の「しらふ」にあたりますね。

I’m drunk ⇔ I’m sober

他にも、「まじめ、地味、冷静」なんて感じも想像しやすいですね。

A: I have to drive tomorrow.
明日は運転しないといけないんだ。

B: Then you’d better sober up.
じゃぁ、しっかり酔いをさまさないとね。

A: I think he’s had a little too much.
We have to do something for him.

B: Why don’t we take him outside of the bar?

a little は、「少し」 ⇔ too much は、「多すぎ」
で、矛盾・混乱しそうですが、、、
実際の会話では、こういう話し方はとても多いですね。

He’s had too much ですと、「彼は飲み過ぎだ」という感じですが、
He’s had a little too much ですと、「ちょっと飲み過ぎね」と、
柔らかい感じになりますね。

too は、「〜過ぎ(で良くない)」という感じですね。

基準を表すのには、前置詞 for が便利です。

He’s too young for this job.
若すぎてその仕事は無理だ:(仕事 > 若い)

動作を基準にするなら、不定詞ですね。

He’s too busy to write the letter.
忙しすぎて手紙を書けない:(手紙を書く > 持ち時間)

動作の主体は、for で指しますね。

This problem is too difficult for him to solve.
この問題は彼には難しすぎて解けない:(問題 > 彼が解く)

(洋書で英語)モリー先生との火曜日 Tuesdays with Morrie: An Old Man, a Young Man and Life's Greatest Lesson